• September 30, 2024

(OPINI) Mempelajari kembali bahasa Spanyol akan memberi tahu kita lebih banyak tentang sejarah kita

Ada konsensus yang berkembang bahwa tahun ini hanya dapat digambarkan sebagai WTF, apalagi dengan CoviDu30. Namun semuanya bukanlah sebuah malapetaka karena masih ada alasan untuk merayakannya tahun depan, setidaknya di Filipina. Pada 16 Maret 2021, genap 500 tahun sejak Magellan dan krunya melihat pantai Filipina (mereka melakukan pendaratan pertama pada 17 Maret 1521). Pentingnya acara ini tidak dapat dilebih-lebihkan. Berkat kedatangan yang tidak disengaja ini, kumpulan komunitas dan kerajaan yang berbeda ditempatkan di bawah satu panji mahkota Spanyol, dan dengan demikian lahirlah Filipina.

Saya katakan kebetulan karena catatan dan arsip menunjukkan bahwa misi utama Magellan adalah menemukan Kepulauan Maluku, Kepulauan Rempah-rempah yang terkenal, melalui rute ke arah barat yang memungkinkan Spanyol melewati batasan yang ditetapkan oleh Perjanjian Tordesillas. Tidak ada tempat yang “menemukan kepulauan dan membuat diri Anda terbunuh oleh orang yang namanya berulang-ulang” tercantum dalam instruksi mereka. Bahkan nama armadanya, Angkatan Laut Malukumemperjelas maksud pelayaran tersebut.

Sejak kesempatan itu datang, hingga akhir abad ke-19, Spanyol sangat menentukan budaya Filipina. Ini adalah sejarah 3 abad: 300 tahun pendidikan Spanyol, musik, mode, arsitektur, sains, masakan, keahlian memasak, seni, dll.

Namun sejarah ini banyak diabaikan oleh generasi penerus Filipina karena dicatat dalam bahasa yang terus dibantah dan dikutuk oleh masyarakat Filipina. Pengadilan kesedihan nasionalis mengutuk Magellan dan krunya sebagai pertanda korupsi Barat, yang membawa gelombang kematian dan pembusukan pada budaya prakolonial Filipina. Dan sejak keputusan itu, bahasa Spanyol semakin dihina dan ditolak.

Tidaklah membantu jika Spanyol sangat ingin mengganggu penduduk setempat setelah mendapatkan pijakan di Filipina. Karena ingin menggali potensi kekaisarannya, mereka segera berkeliling nusantara menundukkan penduduk, menganiaya perempuan, mengeksploitasi sumber daya alam dan mengakhiri hari-hari mereka dengan berdoa. Misterius adalah cara keselamatan.

Namun penolakan langsung terhadap bahasa Spanyol hanya karena dipaksakan oleh kekuatan imperialis merupakan penolakan terhadap sebagian besar sejarah Filipina. Selama sebagian besar keberadaannya sebagai entitas geografis dan politik yang diformalkan, Filipina mengadopsi bahasa Spanyol untuk berbagai kegunaan dan bahkan mengintegrasikannya ke dalam banyak bahasa Filipina. Itulah sebabnya masih terdapat sisa-sisa bahasa Spanyol dalam bahasa-bahasa Filipina modern: bagi mayoritas umat Kristen, bahasa-bahasa tersebut masih memberikan pengabdian tertinggi Tuhan; bagi banyak orang, apa pun agamanya, mereka masih mengekspresikan emosi paling kasar mereka dengan menyebut anjing Spanyol sebagai ibu. Oleh karena itu, menolak bahasa Spanyol berarti membungkam suara nenek moyang kita yang berbicara, bertobat, berdoa, bernyanyi, mengumpat, bercanda, dan mengeluh dalam bahasa Spanyol.

Kecuali kita ingin mendapatkan kembali babak sejarah yang terbengkalai ini, maka kita harus mempertimbangkan upaya terpadu yang komprehensif untuk mempelajari kembali bahasa yang pernah bergema di seluruh nusantara. Pengenalan kembali bahasa Spanyol secara radikal ke dalam pendidikan formal dan penggunaan populer bukanlah hal yang mustahil; kita hanya perlu dorongan awal itu.

Kami mendapat banyak keuntungan dari usaha ini. Saya mengatakan “kami” karena saya mempunyai kepentingan pribadi dalam masalah ini. Sebagai seorang ahli biologi, saya tertarik dengan pengetahuan rakyat Filipina prakolonial tentang alam. Sebagai seorang sejarawan, saya tertarik dengan lalu lintas intelektual antara timur dan barat. Sebuah penelitian menemukan bahwa a pertemuan yang menarik dari kedua bidang tersebut. Sarjana Jesuit George Joseph Kamel menyusun yang pertama kasus medis katalog tanaman asli di negara tersebut dan juga mendirikan apotek “modern” pertama di Filipina pada abad ke-17. Pendekatan medis Kamel merupakan sintesis dari pendidikan Barat dan apresiasi terampilnya terhadap kebaruan botani lokal. Dia mengkategorikan khasiat penyembuhan unik dari flora Filipina ke dalam sistem humoral dan mengirimkan temuannya kembali ke Eropa. Proyeknya menunjukkan bahwa lalu lintas intelektual berjalan dua arah, bahwa Filipina bukan hanya penerima pasif ilmu pengetahuan asing namun juga partisipan aktif dalam pertumbuhan globalnya.

Sebagai bagian dari jaringan ulama internasional yang disebut republik sastra, Kamel tidak menulis secara eksklusif dalam bahasa Spanyol. Surat-suratnya kepada rekan-rekannya di Eropa kebanyakan dalam bahasa Latin, bahasa intelektual pada masanya. Meskipun hal ini cocok dengan argumen bahwa kita harus belajar bahasa Latin (kita harus belajar karena Roma selamanya, sinus imperium baik-baik saja), Contoh Kamel menyoroti dua poin penting tentang pentingnya mempelajari kembali bahasa Spanyol: Filipina diterima dalam komunitas kesarjanaan global melalui penjajahan Spanyol (walaupun secara brutal) dan mempelajari kembali bahasa Spanyol dapat mengungkapkan lebih banyak tentang perkembangan ini.

Tidak dapat dipungkiri bahwa banyak penduduk asli Filipina menderita di bawah kekuasaan Spanyol, namun juga tidak dapat disangkal bahwa sejumlah orang Spanyol berjuang demi kemajuan Filipina. Pada awal tahun 1582, uskup pertama Manila, Domingo de Salazar, mengirimkan pesan kembali kepada raja di Spanyol bahwa pejabat yang ditunjuknya di Filipina memperlakukan penduduk setempat dengan kejam. Banyak dari mereka yang menetap di Filipina juga mencurahkan waktu dan tenaganya untuk mempelajari bahasa dan budaya setempat. Apa yang dianggap sebagai kamus Hiligaynon pertama, Bocabulary bahasa Bisaya, Hiligueyna dan Haraya di pulau Panay dan Sugus dan untuk pulau-pulau lainnyaditulis pada tahun 1632 oleh biarawan Alonso de Méntrida.

Sampul kamus Méntrida edisi 1841

Salah satu catatan sejarah pertama yang berfokus pada pulau saya, Negros, juga ditulis dalam bahasa Spanyol. Pada tahun 1881, pengacara Spanyol Robustiano Echauz diangkat menjadi hakim pengadilan tingkat pertama di Bacolod. Ia memegang jabatan ini selama 4 tahun dan kemudian dipindahkan ke Manila pada tahun 1885. Selama tinggal di Negros, ia berkeliling pulau dan membuat catatan cermat mulai dari deskripsi sungai, ayam, gunung, praktik ritual lokal, pemerintahan kota, penjualan lahan pertanian. Dia mempublikasikan temuan dan pengamatannya dalam sebuah teks pendek berjudul Catatan dari Pulau Negros pada tahun 1894.

Untuk survei yang lebih umum mengenai kepulauan ini, lihat karya Antonio de Morga Acara di Kepulauan Filipina masih merupakan harta sejarah yang menunggu untuk dipelajari dan diteliti lebih lanjut. Ketika Jose Rizal menyalinnya Hal ihwal di British Library dua abad setelah diterbitkan, sarjana Filipina tersebut menganggapnya sangat bias sehingga dia melakukan proyek catatan kaki yang serius untuk mengoreksi dan mengkritik beberapa pernyataan Morga. Hal ini dimungkinkan karena Rizal sangat mahir berbahasa Spanyol.

Masih banyak lagi teks terkait di Archivo General de Indias di Seville, Spanyol yang menunggu beasiswa dan penelitian khusus. Karya lainnya tersebar di seluruh dunia, baik di perpustakaan maupun koleksi pribadi. Mempelajari kembali bahasa Spanyol adalah salah satu langkah pertama yang dapat dilakukan sejarawan Filipina untuk memahami sepenuhnya rahasia yang mereka simpan. Karena sebagian besar dari tulisan-tulisan tersebut menceritakan sejarah Filipina hanya sebagai perpanjangan dari sejarah Spanyol di Pasifik, maka tulisan-tulisan tersebut sangat membutuhkan koreksi dari para peneliti dan sejarawan yang ingin mengambil dari mereka sejarah unik Filipina.

Sebelum tiba di Filipina, Magellan dan krunya menderita penyakit dan kelaparan selama berbulan-bulan di Pasifik. Mempelajari suatu bahasa kini bisa dilakukan dengan tenang karena aplikasi dan pelajaran online sudah tersedia, namun waktu yang dihabiskan untuk belajar adalah hal yang menyiksa. Namun jika kita bertekun seperti Magellan dan krunya, kita mungkin akan menemukan bidang pengetahuan baru yang menunggu kedatangan kita. – Rappler.com

Pippo Carmona adalah seorang ahli biologi dan sejarawan kedokteran Filipina. Dia menulis tentang pengobatan Yunani dan Romawi kuno di blognya Obat mujarab.

Keluaran HK