Tanya Jawab: Mengapa ‘Orang Filipina’?
- keren989
- 0
Beberapa hari sebelum dimulainya bulan Agustus, yang merupakan Bulan Bahasa Nasional di Filipina, Komisi Bahasa Filipina (PLC), melalui ketua barunya Arthur Casanova, mengumumkan bahwa seluruh pejabat badan tersebut telah setuju untuk menggunakan dialek Filipina untuk nama bahasa tersebut. penggunaan negara. dan Filipina untuk warganya. Mereka menunjuk pada terjemahan Konstitusi dalam bahasa Tagalog, yang mengeja kedua kata tersebut seperti itu.
Kebijakan ini membatalkan resolusi yang disepakati pimpinan KWF pada tahun 2013 untuk menggunakan ejaan Filipina dan Filipina. Ketua Virgilio S. Almario kemudian mengatakan sesuai dengan nama asli negaranya, Filipinas. Menurutnya, ejaan seperti itu juga menunjukkan bahwa mereka memasukkan bahasa lain di negara tersebut dalam promosi pengembangan bahasa nasional – dengan menggunakan huruf F pada dua kata tersebut, yang banyak ditemukan dalam bahasa di Filipina. tetapi bukan bagian dari alfabet lama yang berbasis Tagalog.
Almario, Mahasiswa Seni Nasional, menjawab beberapa pertanyaan yang sering diajukan dalam debat ini. Tanya jawab ini ditulis pada tahun 2013. – Editor
Mengapa ‘orang Filipina’ harus dibawa kembali?
Ada tiga alasan yang mendasari keputusan Dewan Komisaris No. 13-19 (12 April 2013) Komisi Bahasa Filipina (PLC).
Satu, sejarah.
Saat ini ada tiga bentuk nama negara kita.
- “Filipina”, nama yang diberikan oleh Villalobos pada tahun 1548 dan secara resmi digunakan oleh Legazpi ketika ia memulai koloni Spanyol yang dimulai pada tahun 1565, digunakan selama 300 tahun hingga masa Rizal dan Bonifacio, dan digunakan sebagai nama Republik Pertama. di Asia – “Republica Filipinas” yang didirikan di Malolos pada tahun 1898.
- “Filipina,” nama yang digunakan oleh orang Amerika sejak mereka memasuki negara kita pada tahun 1898, secara resmi digunakan dalam Konstitusi tahun 1936 dan hingga Konstitusi tahun 1987 saat ini.
- “Pilipinas”, yang mulai digunakan ketika alfabet tanpa huruf F dipopulerkan sekitar tahun 1941, masih digunakan sebagai terjemahan dari “Filipina” dan “Filipina” dalam karya tulis dan dokumen dalam bahasa Filipina (sebagaimana disebutkan dalam 1959 dalam bahasa nasional menggunakan abacada).
Kedua, perubahan linguistik. Dalam Konstitusi tahun 1973 dinyatakan bahwa “Filipina” harus dipanggil, bukan “Filipina” dalam bahasa nasional. Hal ini kembali ditegaskan dalam UUD 1987, bersamaan dengan usulan modernisasi dan pengayaan bahasa nasional melalui bahasa daerah. Langkah pertama dalam perubahan bahasa adalah ditinggalkannya abjad dan penyebaran abjad dengan tambahan huruf C, F, J, Q, V, X, Z. Kini setelah hadir huruf F dan bahasa nasional disebut bahasa Filipina , tidak pantas untuk mengembalikan “orang Filipina” dan menghentikan penggunaan “orang Filipina” secara bertahap?
Ketiga, agar konsisten dengan cara populer penggunaan delapan huruf tambahan dalam Ortografi Nasional KWF. Ini adalah revisi komprehensif pertama dari alfabet baru dan harus dibaca dengan cermat oleh orang Filipina dan penutur asli lainnya. Kasus “Filipina” adalah penerapan penggunaan huruf F pada nama diri. Aturan 4.6 dari dokumen tersebut mengatakan:
Pinjam dengan 8 huruf baru. Oleh karena itu, saat ini, kedelapan huruf tambahan dalam alfabet digunakan dalam tiga kasus peminjaman dari bahasa asing. Pertama, dengan nama diri yang dipinjam dari bahasa asing, misalnya Charles, Ceferino, Catherine, Colorado, Fidel, Feliza, San Fernando, Filipinas, Jason, Jennifer, St. Joseph, Jupiter, Beijing, Niñez, Montaño, Santo Niño, Enrique, Quiroga, Quirino, Vicente, Vladimir, Nueva Vizcaya, Vancouver, Xerxes, Maximo, Meksiko, Zenaida, Zion, Zobel, Zanzebar. Kedua, dalam istilah ilmiah dan teknis, misalnya, “karbon dioksida”, “Albizia falcataria”, “jus sanguinis”, “kuorum”, “quo warano”, “valensi”, “sumbu x”, “oksigen”, ” zeitgeist, ” “batal”, “zigot”. Ketiga, pada kata-kata yang sulit dieja dengan cepat, misalnya kembang kol, flores de mayo, jaywalking, queen, kuis, campur, pizza, zebra.
Jika demikian, haruskah kata pinjaman bahasa Spanyol yang memiliki F dan dieja kembali menjadi P dikembalikan ke F?
Hal ini rupanya dilarang dalam Aturan 4.2 Ortografi Nasional atau OP dan dianggap membuang-buang waktu. Sebaliknya, huruf baru seperti F hanya digunakan pada kata-kata dari bahasa asli dengan bunyi ini dan pada kata asing yang baru dipinjam, seperti “fosil” dari bahasa Spanyol atau “pakis” dari bahasa Inggris, atau ilmiah dan teknis seperti “formaldehida” . “
Haruskah institusi dan organisasi yang sekarang dieja ‘Filipina’ juga dieja ‘Filipina’?
Tidak perlu. Hal ini tertuang dalam alinea ketiga Keputusan No. 13-19 KWF bahwa perubahan tersebut tidak wajib bagi lembaga dan asosiasi yang mencantumkan nama “Filipina”. Meskipun mereka akan didorong untuk berubah, mereka bebas untuk tetap menggunakan nama saat ini dan itu akan menjadi bagian dari sejarah bahasa tersebut pada saat abakada digunakan. Kepatuhan terhadap keputusan KWF diharapkan di masa depan dalam penamaan organisasi baru.
Haruskah ‘Universitas Filipina’ diubah menjadi ‘Universitas Filipina’?
Seperti jawaban pertanyaan sebelumnya, nama “Universitas Filipina” tidak boleh diubah. Tergantung keputusan masyarakat UP. Resolusi tersebut juga tidak mempengaruhi inisial “UP” karena merupakan bahasa Inggris dan berasal dari nama bahasa Inggris “University of the Philippines”. Jadi “yU Pi” adalah pengucapan inisialnya. Kalau di Filipina, harusnya diucapkan “U Pa”.
Haruskah ‘Pinas’ menjadi ‘Finas’ dan ‘Pinoy’ menjadi ‘Finoy’?
Tidak perlu. “Pinas” berasal dari suku kata ketiga dan keempat dari “Filipina” dan “Pinoy” hanya berasal dari “Pinas”. Oleh karena itu, pihaknya tidak terpengaruh oleh usulan mengembalikan “Filipina” ke “Filipina”.
Bukankah proyek ini terlalu mahal untuk negara miskin?
Sesuai keputusan KWF, perubahan tersebut akan dilakukan secara bertahap. Misalnya, kop surat, buku, dan dokumen lain yang bertuliskan “Pilipinas” hanya akan berubah bila diperlukan edisi baru dan cetak ulang. Uang negara kita hanya akan ditandai dengan “Filipina” ketika Bank Sentral mengeluarkan uang baru. Mungkin yang pertama dikeluarkan di sini adalah lambang Presiden dan jumlahnya tidak lebih dari P100,000.
Mengapa KWF mengganggu pengejaan nama negara?
Hal ini merupakan bagian dari mandat atau peran KWF dalam kaitannya dengan UU Republik No. 7104 sesuai dengan ketentuan UUD 1987 yang:
“Kongres harus membentuk Komisi Bahasa Nasional yang terdiri dari perwakilan dari berbagai wilayah dan disiplin ilmu yang akan melakukan penelitian, mengoordinasikan dan mempromosikan pengembangan, penyebaran dan pemeliharaan bahasa Filipina dan bahasa lainnya.”
Berdasarkan RA 7104, tugas KWF adalah membuat kebijakan dan program untuk memajukan dan memperkaya Filipina, serta peraturan terkait untuk memajukan kebijakan dan programnya. Kasus “orang Filipina” merupakan bagian dari reformasi umum penggunaan bahasa Filipina yang terkandung dalam Ortografi Nasional. Terlebih lagi, kasus ini hanyalah salah satu permasalahan yang harus dihadapi sehubungan dengan pengembangan Atlas Filipinas – yang merupakan kamus geografi yang penting dan juga perlu segera dilakukan perbaikan ejaan wilayah, kota kecil, provinsi dan wilayah agar sesuai. di seluruh nusantara.
Bukankah orang Filipina merupakan simbol semangat kolonial?
Hal ini mungkin benar karena berasal dari nama mantan Raja Felipe dari Spanyol. Namun itu juga merupakan simbol ikatan yang terjadi di barangay, suku, dan pulau di nusantara kita. Sebelum “orang Filipina”, yang disebut Legazpi sebagai orang India, tersebar. Dia mengalahkan kita, tapi Dia juga memberi kita satu band nasional yang pertama.
Sementara itu, menyebut negara kita “Filipina” sulit untuk disebut sebagai peristiwa nasionalis. Itu hanya terjadi karena abacada. Apakah arti “orang Filipina” berubah karena F diubah menjadi P? Dalam kasus ini, apakah arti forma dalam bahasa Spanyol berubah karena dieja forma? Sebenarnya, “Pilipino” – nama bahasa tersebut dan bukan “Pilipinas” – ditolak pada tahun 1970-an karena, seperti abacada, bahasa tersebut memiliki kenangan akan Tagalog. Kata “Filipina” digantikan dengan “Filipina” untuk menjadikan kata “Filipina” sebagai simbol cita-cita nasionalis modern.
Alfabet dengan delapan huruf tambahan “Filipina” merupakan simbol upaya untuk memasukkan bahasa asli negara tersebut yang tidak diberikan partisipasi yang kompeten dalam alfabet “Filipina” negara “Filipina”. Usulan KWF untuk mengembalikan ejaan “Filipina” lebih berasal dari pencarian “Filipina”.
Mengapa KWF tidak memikirkan nama negara baru?
Mengapa tidak? Namun hal tersebut bukan merupakan tugas KWF dan berada di luar lingkup Ortografi Nasional. Hal ini memerlukan pembenaran penting lainnya, yang mungkin lebih patriotik, namun tentunya juga memerlukan tindakan Kongres dan Presiden Filipina. KWF akan menyusul bila ada usulan pemenang nama baru untuk kami Filipina.
– Rappler.com
Artis Nasional Virgilio S. Almario adalah mantan ketua Komisi Bahasa Filipina.
Baca artikel terkait: