• October 22, 2024

Berjuang dan tulis tentang pertempuran yang indah

“Kita bisa saja belajar dari pengalaman di Wuhan, tapi kita tidak pernah melakukannya dan malah menambah masalah karena kebodohan dan kelalaian kita sendiri.”

Buku Harian Wuhan oleh Fangfang
Diterjemahkan oleh Michael Berry
Penerbit Harper Collins
300 halaman

Minggu lalu versi bahasa Inggris Buku Harian Wuhan oleh Fang Fang dirilis secara internasional dengan terjemahan oleh Michael Berry.

Versi aslinya, yang diunggah sebagai serangkaian blog oleh Fang Fang di Weibo, platform media sosial utama Tiongkok, menjadi kontroversial di daratan Tiongkok.

Fang Fang bukanlah Mocha Uson. Pada usia 65 tahun, penulis adalah presiden Asosiasi Penulis Provinsi Hubei dan memenangkan Hadiah Sastra Lu Xun pada tahun 2010 dan Hadiah Sastra Tiongkok untuk Penulis Berprestasi. Dia menyaksikan Lompatan Jauh ke Depan Tiongkok dan Revolusi Kebudayaan. Novel, cerita pendek, esai, dan puisinya telah dicetak ulang dalam 100 edisi berbeda.

Dan dia berasal dari Wuhan, setelah menyelesaikan gelar sarjana sastra Tiongkok di Universitas Wuhan.

“Ketika saya pertama kali masuk ke akun Sina Weibo saya untuk menulis entri buku harian awal saya, saya tentu tidak pernah membayangkan bahwa akan ada 59 entri lagi yang menyusul; Saya juga tidak bisa membayangkan puluhan juta pembaca akan begadang hingga larut malam hanya menunggu untuk membaca angsuran saya berikutnya,” tulisnya di bagian pendahuluan.

Fang memulai buku hariannya pada tanggal 25 Januari, dua hari setelah kotanya ditutup oleh pihak berwenang. Akun Weibo-nya ditutup setelah dia mengkritik beberapa pemuda nasionalis yang mengumpat di jalanan. Sebuah jurnal sastra menyarankan agar dia memulai serial berjudul “Wuhan Diary” atau “Catatan dari Kota Karantina”. Jadi dia harus meminta ke Weibo agar blognya diunggah.

Pada hari-hari berikutnya, ketika dia berbicara tentang kurangnya masker dan kurangnya tindakan pemerintah, dia bertanya-tanya apakah dia akan ditutup lagi dan sensor jarang melakukannya.

Dia menulis setiap hari. Entrinya seperti kisah moral Tiongkok dengan judul puitis seperti “Setitik debu dari seluruh zaman mungkin tidak terlihat berarti, tetapi ketika jatuh ke kepala Anda, itu seperti gunung yang menimpa Anda” atau “Kedatangan yang baru.” hidup adalah harapan terbaik yang bisa diberikan surga kepada kita untuk masa depan.”

Fang Fang berada di Wuhan selama 60 tahun. Dia tahu jalannya. Dia memiliki dua saudara lelaki yang berprofesi sebagai dokter.

Pada tanggal 4 Februari, ia menulis: ‘Pertanyaan tentang berapa banyak orang yang pada akhirnya akan tertular virus ini masih merupakan topik yang sangat sensitif. Kemarin, saya memposting sesuatu di Weibo yang menyebutkan angka 100.000, yang merupakan angka yang sudah lama ditunggu-tunggu oleh sebagian besar dokter, meski tidak satupun dari mereka yang mengatakannya secara terbuka. Lalu sebenarnya ada seorang dokter yang, ketika meminta bantuan, justru mengatakan nomor itu dengan lantang.”

Namun tentu saja Tiongkok akan tetap berada di angka 80.000 hingga akhir.

Dia memberi judul postingannya pada tanggal 7 Februari, “Selama malam yang gelap dan berat ini, Li Wenliang akan menjadi terang kita” ketika seluruh dunia bahkan tidak mengetahui tentang dokter yang membocorkan rahasia ini.

Dia sudah membicarakan remdesivir pada 6 Februari. Meskipun ia memiliki catatan panjang tentang obat-obatan tradisional yang diminumnya dan obat tidur, ia memaksakan diri untuk meminumnya setiap malam agar ia dapat beristirahat.

Dia bersikap keras terhadap rekan penulis yang mendukung optimisme pemerintah yang tidak rasional. Dia mengatakan perasaan mati rasa adalah penyebab kita menjadi musuh. Dia berbicara tentang orang-orang biasa di Wuhan. Dia menulis tentang orang-orang yang dia kenal yang meninggal di rumah mereka atau rumah sakit yang penuh sesak. Dia menyebutkan memo pemerintah yang didistribusikan di rumah-rumah dan video-video yang tidak tertahankan untuk ditonton. Ini seperti milik Defoe Jurnal Tahun Wabah” dengan grup obrolan dan meme online.

Membaca laporan mengenai tanggapan pemerintah mengingatkan kita akan tindakan pemerintah kita sendiri. Kita bisa saja belajar dari pengalaman di Wuhan, tapi kita tidak pernah melakukannya dan malah menambah masalah karena kebodohan dan kelalaian kita sendiri.

Fang Fang juga punya pandangan puitis seperti menyebut tumpukan ponsel di depan krematorium atau kondisi topi walikota dan tindakan kebaikan acak orang asing di Wuhan.

Dia sering memulai entrinya dengan cuaca dan ketika topiknya menjadi rumit, dia akan berdebat tentang buku-bukunya atau karya klasik lamanya untuk memberikan perspektif sastra.

“Malam ini saat senja, seorang penulis terkenal mengirimiku SMS,” tulisnya pada 7 Maret. “Dia menulis sesuatu yang menurut saya sangat mendalam: “Siapa yang mengira bahwa bencana kedua akan menimpa bahasa Mandarin itu sendiri?” Syukur adalah sebuah kata yang indah, tetapi saya khawatir kata itu telah ternoda selamanya. Saya bertanya-tanya apakah kata itu akan ternoda selamanya. menjadi “istilah sensitif” yang mungkin tidak akan kami gunakan di masa mendatang.”

Tidak heran puluhan juta orang mengandalkan blognya selama masa kelam di Tiongkok. Terutama yang ada di Wuhan, yang selalu mengingat setiap kata-katanya seperti tali penyelamat.

Akan menarik jika penerbit menyertakan komentarnya, tetapi lebih dari 500 halaman akan berjumlah lebih dari seribu. Dan hikmah apa yang akan kamu dapatkan dari troll?

Ketika entrinya dihapus, para pendukungnya akan mengambil tangkapan layar dari entri tersebut sebelum menghilang, dan pada akhirnya entri tersebut akan dimasukkan ke dalam buku ini.

Fang Fang mengakhiri buku hariannya pada tanggal 24 Maret, hari ke-62 dan hari terakhir karantina di Wuhan, sebagai ucapan terima kasih kepada teman dan penentangnya. Dia juga mengutip puisinya: “Saya telah berjuang dalam pertempuran yang indah; Saya telah menyelesaikan kursus saya; Dan saya berpegang teguh pada setiap kebenaran yang saya yakini.” – Rappler.com

lagutogel