• November 22, 2024

(OPINI) Membaca, memahami dan mengapresiasi Rizal

Ini adalah ringkasan yang dibuat oleh AI, yang mungkin memiliki kesalahan. Untuk konteksnya, selalu rujuk artikel selengkapnya.

Mengagumi Rizal tanpa memahaminya adalah semacam nasionalisme kosong dan pengabdian buta

Cara José Rizal dirayakan di Filipina sebagai pahlawan nasional tidak ada tandingannya di dunia. Tempat suci dan monumen yang didedikasikan untuk sosoknya tersebar di seluruh nusantara, dan namanya sering kali menandai jalan atau alun-alun paling menonjol di kota tersebut. Rizal menjadi mata kuliah di universitas karena telah menjadi simbol patriotisme Filipina. Beberapa sejarawan telah mendapatkan ketenaran dan uang dengan menjadi “Rizalista” terkemuka, dan saya sama sekali tidak terkejut mengetahui bahwa bahkan ada sekelompok kecil penganut agama di Gunung Banahaw yang disebut Rizalista, yang mengklaim bahwa Rizal adalah mesias sejati. Rizal adalah favorit di antara para pahlawan nasional, dan kata terbaik yang saya temukan untuk menggambarkan hubungan antara orang Filipina dan Rizal adalah pengabdian.

Meskipun Rizal sudah dianggap sebagai intelektual dan penulis papan atas di Filipina dan Spanyol, menjadikan Rizal sebagai pahlawan nasional adalah operasi yang sah dan bermaksud baik yang dilakukan beberapa dekade setelah eksekusi brutalnya pada periode Amerika. Dan masalah dalam menjadikannya pahlawan nasional adalah bahwa hal itu mempunyai konsekuensi yang tidak terduga: fokus yang berlebihan dalam hidupnya: apa yang saya sebut “chismography” tentang Rizal, terlupakannya para intelektual Filipina kelas dunia lainnya – Sanciangco, De Los Reyes, Kalaw – dan pengabaian terhadap apa yang paling dihargai: tulisannya.

Saya ingat suatu hari di kelas ketika saya bertanya kepada murid-murid saya apa yang bisa mereka katakan tentang Rizal, dan saya diberitahu bahwa dia adalah a wanita (Womanizer) dan punya banyak pacar. “Itulah mengapa dia adalah panutan kami!” kata seseorang dengan riang. Saya ingat seorang siswa mengatakan kepada saya bahwa dia tidak lulus kelas karena dia lupa warna baju yang dikenakan Rizal saat dia ditembak. Saya masih ingat wajah-wajah kekecewaan setiap kali saya membawa teman-teman asing saya ke tempat pemujaan Rizal, sebuah tempat mirip relik di mana Anda dapat menemukan daftar panjang profesi yang diyakini pernah dipraktikkan Rizal dan daftar 14 bahasa yang dimiliki. dia seharusnya menguasainya, tapi tidak ada yang bisa membantunya memahami.

Keadaan semi-ilahi yang dicapai sosoknya membawa permasalahan lain: “Saya tidak akan mencapai apa yang dia capai dalam 35 tahun. Dia jenius dan suka bekerja keras. Saya mengaguminya, tapi saya lebih memilih hidup sederhana,” kata siswa lain kepada saya. Rizal telah ditempatkan pada level yang tinggi sehingga sebagian pemuda Filipina tidak lagi menganggapnya sebagai sosok manusia yang prestasinya dapat menginspirasi.

Kurangnya pemahaman terhadap Rizal, menurut saya, terjadi karena Rizal adalah seorang penulis dan mengalami ironi menjadi pahlawan nasional di negara yang sebagian besar masyarakatnya tidak suka membaca. Sayangnya, menjamurnya monumen, tempat suci, dan penghormatan tidak dibarengi dengan penelaahan yang cermat terhadap tulisan-tulisannya, yang sebagian besar dibaca dengan cara yang sangat dangkal dan murni nasionalis. Kecuali untuk Noli Dan Filisisa tulisannya yang melimpah dan kaya hampir mustahil ditemukan di toko buku, dan jika bukan karena upaya luar biasa dari patriot lainnya – Teodoro M. Kalaw – untuk mengumpulkan dan mengedit sebagian besar surat-suratnya yang berharga, maka surat-surat itu tidak akan mudah didapat. Hari ini.

Peringatan seratus tahun kelahirannya pada tahun 1961 menggerakkan pemerintah untuk menerbitkan sebagian besar karyanya dalam beberapa jilid. Namun, kriteria editorial masih jauh dari ketelitian yang disyaratkan dalam edisi-edisi terpercaya saat ini, dan yang terpenting, dengan pengecualian Noli Dan Fili, dan beberapa terjemahan bahasa Inggris lainnya, sebagian besar karya Rizal masih hanya tersedia dalam bahasa yang tidak dapat dikuasai sebagian besar orang Filipina: Spanyol. Bahkan untuk mahakaryanya, satu-satunya edisi bilingual yang diberi catatan kritis diterbitkan pada tahun 2011 oleh Vibal Fundation.

Saya sepenuhnya memahami bahwa mengganti nama sebuah kotak atau menempatkan patung di dalam kotak jauh lebih mudah daripada menerbitkan edisi kritis, namun saya sangat yakin, mengingat keadaan saat ini, bahwa karya José Rizal benar-benar layak. Menyusun teks dengan hati-hati, memberi anotasi agar lebih mudah diakses oleh semua jenis pembaca, dan menyediakan terjemahan ke dalam bahasa-bahasa utama Filipina akan menjadi bentuk patriotisme yang tidak dapat disangkal dan tidak boleh ditunda lagi. Tidak ada yang bisa menyalahkan orang Filipina karena tidak membaca Rizal padahal sebagian besar karyanya tidak mudah didapat.

Mungkin saja pembaca Filipina tidak memiliki kesabaran untuk membaca novelnya, namun mungkin juga pembaca tersebut senang membaca surat pribadi atau artikel pendeknya. Meskipun orang Filipina tidak memiliki akses terhadap keindahan gaya bahasa Spanyolnya, mereka dapat terlibat dengan argumennya yang kaya, dengan keterampilan berpikir kritis yang sangat baik, dan kejernihan intelektualnya yang luar biasa. Mengagumi Rizal tanpa memahaminya adalah semacam nasionalisme kosong dan pengabdian buta. Saya tidak menemukan cara yang lebih baik untuk memberikan penghormatan kepadanya selain membaca karyanya dan memahami prosanya yang hebat serta ide-idenya yang menarik. Sebelum menjadi pahlawan, ia sudah menjadi penulis berbakat, dan Rizal, seperti penulis lainnya, ingin dibaca. – Rappler.com

Jorge Mojarro telah tinggal di Filipina sejak 2009. Ia meraih gelar PhD dalam bidang sastra kolonial Filipina, mengajar bahasa dan budaya Spanyol di Instituto Cervantes de Manila, dan melakukan penelitian di Universitas Santo Tomas. Dia memproklamirkan diri sebagai pecinta gastronomi Filipina.

Pengeluaran Sidney