• October 19, 2024

(OPINI) Pendidikan berbasis bahasa ibu dan masyarakat adat kita

Bersamaan dengan peringatan Hari Bahasa Ibu Internasional pada bulan Februari ini dan Dekade Bahasa Pribumi Internasional tahun 2022 hingga 2032, 240 anggota DPR Filipina pada tanggal 6 Februari 2023 lalu menyetujui House Bill 6727 yang menangguhkan penggunaan bahasa ibu. bahasa pertama. lidah sebagai media pengajaran di sekolah.

Dalam pembelaannya terhadap RUU DPR tersebut, para penulis berpendapat karena beberapa alasan, seperti sekolah belum siap untuk menerapkan pendidikan berbasis bahasa ibu, yang menyebabkan program tersebut dianggap menular (walaupun para ahli dan peneliti mengatakan sebaliknya). Alasan ini menggelikan karena kegagalan pemerintah memenuhi tanggung jawabnya dalam mempersiapkan dan mendukung sekolah untuk melaksanakan pendidikan berbasis bahasa ibu, sebagaimana tercantum dalam RA 10533, undang-undang yang disahkan oleh Kongres sendiri, diteruskan kepada masyarakat, khususnya peserta didik. , menderita. Apalagi kita tahu aksi di DPR ini bermotif politik. Salah satu agenda yang disampaikan presiden saat ini pada pidato kenegaraannya yang pertama adalah peninjauan kembali secara terus-menerus terhadap media pengajaran kita untuk mempertahankan keunggulan kita sebagai negara berbahasa Inggris.

Berdasarkan hal ini, ada dua kesimpulan yang dapat ditarik. Pertama, selama pemerintah masih melihat manfaat bahasa Inggris dalam perekonomian yang didorong oleh penjualan tenaga kerja ke luar negeri, sekolah kita tidak akan pernah benar-benar didukung untuk melaksanakan PMB-BBI. Kedua, pengetahuan para legislator kita masih sangat terbatas tentang PMB-BBI, terutama peran yang dapat dimainkan di negara kita yang multibahasa dan multikultural, seperti pemajuan hak dan inklusi masyarakat adat.

Menurut UU Republik No. 8371, atau Undang-Undang Hak-Hak Masyarakat Adat (IPRA) tahun 1997, Masyarakat Adat “mengacu pada sekelompok orang atau masyarakat homogen yang diidentifikasi berdasarkan anggapan diri sendiri dan pengakuan oleh orang lain, yang terus hidup sebagai komunitas terorganisir. di wilayah yang dibatasi dan dibatasi secara komunal, dan yang, berdasarkan klaim kepemilikan sejak dahulu kala, telah menduduki, memiliki dan memanfaatkan wilayah tersebut, yang memiliki ikatan bahasa, adat istiadat, tradisi dan karakteristik budaya khas lainnya yang sama, atau yang melalui perlawanan terhadap politik, masuknya penjajahan secara sosial dan budaya, agama dan budaya non-pribumi, secara historis menjadi berbeda dari mayoritas orang Filipina.”

Selain infografis dari Sensus Otoritas Statistik Filipina tahun 2020 yang mengungkapkan bahwa 6,6% masyarakat Filipina adalah masyarakat adat menurut definisi ini, tidak ada angka terbaru lainnya mengenai populasi masyarakat adat, meskipun mereka termasuk dalam 65 dari 78 populasi masyarakat adat di negara tersebut. provinsi. Ketiadaan statistik merupakan bukti bahwa kesejahteraan masyarakat adat bukanlah salah satu aspek yang diperhatikan ketika menganalisis struktur penduduk Filipina. Inilah kemungkinan alasan mengapa pendidikan bahasa ibu tidak dipertimbangkan dengan baik: jumlah mereka terlalu kecil – minoritas – untuk dipertimbangkan oleh negara ini, yang hanya menganggap mayoritas.

Namun demikian, karena Konstitusi Filipina dan RA 8371 secara resmi dan sah mengakui masyarakat adat tanpa memandang status minoritas mereka, pemerintah berkewajiban untuk memperjuangkan hak-hak mereka. Pendidikan bahasa ibu, yang ingin ditangguhkan oleh RUU DPR 6717, mendukung hak-hak kekayaan intelektual sebagaimana diatur dalam Pasal 30 IPRA, mengacu pada hak masyarakat adat atas pendidikan dalam bahasa mereka sendiri dan dengan cara yang sesuai dengan metode pengajaran dan pembelajaran budaya mereka. dan dalam Surat Perintah Departemen Pendidikan No. 62, hal. Adopsi Kerangka Kebijakan Nasional Pendidikan Masyarakat Adat pada tahun 2011, yang secara tegas menyebut pendidikan multibahasa berbasis bahasa ibu sebagai program prioritas untuk pengembangan dan implementasi.

Karena PMB-BBI konsisten dengan undang-undang dan kebijakan yang disebutkan di atas, maka PMB-MLE memainkan peran strategis berikut dalam promosi dan revitalisasi masyarakat adat.

Pertama, PMB-BBI, sebagai program yang menggunakan bahasa pertama siswa di sekolah dan memungkinkan anak-anak mempelajari kosakata, tata bahasa, dan ekspresi unik di komunitasnya, dapat membantu melestarikan tradisi budaya, pengetahuan, praktik, sejarah, dan cara hidup. Buktinya, baru pada masa MTB-MLE materi belajar-mengajar dan literatur mengenai hal ini aktif dikembangkan.

Kedua, karena memberikan peluang bagi pembelajar masyarakat adat untuk secara bebas berbicara dan mempelajari bahasa yang mencerminkan komunitas mereka sendiri, PMB-BBI memungkinkan pengembangan identitas diri dan peningkatan harga diri, yang merupakan hal penting dalam praktik penghinaan.

Ketiga, karena bahasa adat mempunyai kata-kata yang mencakup keterhubungan segala sesuatu di alam, atau gagasan bahwa semua makhluk hidup mempunyai roh atau kekuatan hidup, maka MTB-MLE mendukung kesejahteraan spiritual dan budaya pembelajar adat dan komunitas mandiri. rasa sakit. disebabkan oleh kemungkinan ingatan atau konsekuensi dari evangelisasi di komunitas mereka.

Keempat, karena PMB-BBI berbasis bahasa masyarakat, maka masyarakat khususnya pembawa budaya dan sesepuh masyarakat lebih berperan aktif dalam proses belajar mengajar peserta didik adat. Hal ini juga memungkinkan pertukaran ide, cerita dan informasi, yang sangat penting untuk pembangunan dan kohesi masyarakat, dan komunikasi antara orang tua dan pemuda, yang memungkinkan transmisi pengetahuan dan nilai-nilai tradisional.

Dan kelima, dengan memulai dengan bahasa ibu, pembelajar penutur asli akan memiliki keterampilan komunikasi yang lebih efektif dalam komunitasnya dan keterampilan untuk mempelajari bahasa lain, karena salah satu tujuan MTB-MLE adalah penguasaan bahasa kedua yang efektif.

Terlebih lagi, karena undang-undang dan kebijakan-kebijakan tersebut secara konsisten mengakui bahasa sebagai salah satu hak asasi manusia yang ditolak oleh kebijakan bilingual di bidang pendidikan sebelumnya yang menyebabkan eksklusi dan kesenjangan.

Pada kebijakan bilingual sebelumnya, sekolah hanya fokus pada pengajaran bahasa Filipina dan Inggris. Tidak ada tempat di sekolah bagi pelajar untuk berbicara secara formal dan mempelajari bahasa komunitas mereka. Akibatnya, materi dan literatur dalam bahasa lain selain Filipina dan Inggris tidak berkembang. Studi juga menunjukkan penurunan jumlah penutur berbagai bahasa di negara tersebut, karena penutur tidak dapat menemukan relevansi bahasa mereka dan dukungan dari masyarakat luas dan pada saat yang sama mengalami diskriminasi ketika mereka berbicara dalam bahasa mereka. Bahkan pemerintah, yang selama ini hanya fokus pada penggunaan bahasa Filipina dan Inggris, menjadi instrumen eksklusi bagi penutur bahasa lain di Filipina. Bahasa pelayanan sipil, sistem hukum, pelayanan kesehatan dan pelayanan sosial adalah bahasa Inggris, terkadang bahasa Filipina. Lagu kebangsaan negara tersebut tidak dapat dinyanyikan dalam bahasa lain di negara tersebut, menurut kode heraldik Filipina. Bahkan Konstitusi Filipina tahun 1987, yang menurut Pasal IV, Bagian 8, harus diterjemahkan ke berbagai bahasa di negara tersebut, hingga kini belum diundangkan.

Sementara wilayah Filipina lainnya yang penutur bahasa selain Filipina dan Inggris juga mengalami hal serupa, bagi masyarakat adat yang mengalami diskriminasi rasial, perampasan tanah dan penggusuran wilayah leluhurnya yang mengakibatkan hilangnya mata pencaharian, budaya. , dan praktik-praktik tradisional, yang menghalangi mereka untuk berbicara dalam bahasa mereka, merupakan bentuk kontrol lain yang dapat mencekik mereka.

Saat kita memperingati Hari Bahasa Ibu Internasional dan Dekade Bahasa Adat Internasional, kami berdoa agar pemerintah ini, yang terbiasa mengendalikan cara orang berpikir dan berbicara, akan mengadopsi kebijakan multibahasa berbasis bahasa ibu yang memungkinkan masyarakat kami – masyarakat adat kami – sebagai bagian dari bahasa ibu. pelajar Filipina lainnya — untuk belajar melalui bahasa ibu mereka sendiri. – Rappler.com

Leonardo D. Tejano adalah seorang guru di Universitas Negeri Mariano Marcos.